Gary Snyder | Lo que deberías saber para ser un poeta

Foto tomada de aquí



Gary Snyder | Lo que deberías saber para ser un poeta
[traducción: Griselda García]


todo lo que puedas saber sobre animales como personas.
los nombres de árboles y flores y malezas.
los nombres de las estrellas y el movimiento de los planetas
y la luna.

tus propios seis sentidos,
con una mente elegante y alerta.

al menos un tipo de magia tradicional:
adivinación, astrología, el libro de las mutaciones, el tarot;
sueños.

los demonios ilusorios y los brillantes dioses ilusorios;
besar el culo del diablo y comer mierda;
cojerte su pija puntiaguda y caliente,
cojerte a la bruja,
y a todos los ángeles celestiales
y las vírgenes perfumadas y doradas-

y después amar lo humano: esposas maridos y amigos.

juegos de chicos, libros de historietas, chicle-globo,
la rareza de la televisión y la publicidad.

trabajar mucho, secas horas de trabajo gris,
tragado y aceptado
y soportado y 
al final amado. agotamiento,
hambre, descanso.

la libertad salvaje de la danza, éxtasis
iluminación silenciosa y solitaria, énstasis

peligro real. apuestas y el borde de la muerte.





What You Should Know to be a Poet

all you can know about animals as persons.
the names of trees and flowers and weeds.
the names of stars and the movements of planets
                                                         and the moon.

your own six senses,
with a watchful elegant mind.

at least one kind of traditional magic:
divination, astrology, the book of changes, the tarot;

dreams.
the illusory demons and the illusory shining gods.
kiss the ass of the devil and eat shit;
fuck his horny barbed cock,
fuck the hag,
and all the celestial angels
                       and maidens perfum’d and golden-

& then love the human: wives husbands and friends

children’s games, comic books, bubble-gum,
the weirdness of television and advertising.

work long, dry hours of dull work
swallowed and accepted
and lived with and finally lovd. exhaustion,
hunger, rest.

the wild freedom of the dance, extasy
silent solitary illumination, entasy
real danger. gambles and the edge of death.


Gary Snyder (San Francisco, California, 1930), Regarding Wave. New Directions Books. New York. 1970. Traducción: Griselda García.

N.B.: Esta traducción se revisa cada tanto, así que en un tiempo puede cambiar.

2 comentarios:

  1. Una buena receta para hacer poesía. Tomo nota.
    Un saludo.

    ResponderBorrar
  2. tómala, aunque yo no veo como una receta más bien como tirar los dados

    ResponderBorrar