Leonard Cohen | Vos también cantarías
[traducción: Griselda García]
Vos también cantarías
si te encontraras
en un lugar como éste.
No te importaría
no ser tan bueno como
Ray Charles o Edith Piaf.
Cantarías.
Cantarías,
no para vos mismo
sino para hacer un yo
del viejo alimento
que se pudre en el intestino astral
y el silbido sin amor
de tu propia respiración.
Te convertirías en cantante
más rápido de lo que lleva
odiar el encanto de tu enemigo
y cantarías, querido,
vos también cantarías.
You'd sing too
You'd sing too/ if you found yourself/ in a place like this/ You wouldn't worry about/ whether you were as good/ as Ray Charles or Edith Piaf/ You'd sing/ You'd sing/ not for yourself/ but to make a self/ out of the old food/ rotting in the astral bowel/ and the loveless thud/ of your own breathing/ You'd become a singer/ faster than it takes/ to hate a rival's charm/ and you'd sing, darling/ you'd sing too.
N.B.: Esta traducción se revisa periódicamente.
Leonard Cohen (Montreal, 1924 - Los Ángeles, 2016), Book of Longing. HarperCollins Books. Canadá. 2006. Traducción: Griselda García.
N.B.: Esta traducción se revisa periódicamente.
Realmente tiene musicalidad.
ResponderBorrarSaludos.
excelente elección,excelente versión,abrazos
ResponderBorrarayayayayyayayaya
ResponderBorrarcantar para construir un yo
iuiui
me recordó una cosa del rilke que dice algo así: cantar es un aire distinto
una versión degenerada, de género
ResponderBorrarExcelente! Me encantaría ver una versión tuya, Griselda, de "Tower of song", una de mis preferidas.
ResponderBorrarSigfrido.