Charles Bukowski | La ducha



Charles Bukowski | La ducha
[traducción: Griselda García]


nos gusta ducharnos después
(a mí me gusta el agua más caliente que a ella)
y su rostro está siempre suave y calmo
y ella me lava primero a mí
me pasa jabón por los huevos
los levanta
los aprieta
después me lava la pija:
"ey, ¡esta cosa todavía está dura!"
después, todo el pelo ahí abajo,
la panza, la espalda, el cuello, las piernas
yo sonrío, sonrío, sonrío
y después la lavo a ella
primero la concha, yo
me pongo atrás de ella, mi pija en los cachetes de su culo
con suavidad le enjabono los pelos de la concha
le lavo ahí con movimientos suaves
quizás me demoro más de lo necesario
después detrás de las piernas, el culo
la espalda, el cuello, la doy vuelta, la beso
le enjabono los pechos y la panza, el cuello
las piernas por delante, los tobillos, los pies
y después la concha, una vez más, para la suerte
otro beso, y ella sale primero
se seca, a veces canta mientras yo me quedo adentro
pongo el agua más caliente
siento los buenos tiempos del milagro amoroso
después salgo
por lo general es media tarde y todo está tranquilo
y mientras nos vestimos hablamos sobre qué más
podríamos hacer
pero el estar juntos lo resuelve todo
porque mientras eso esté resuelto
en la historia de una mujer y
un hombre, es diferente para cada uno
para mí es tan espléndido como para traer
los recuerdos del dolor y la derrota y la desdicha:
cuando te lo lleves
hacelo lenta y suavemente
hacelo como si me estuviera muriendo en sueños en lugar de en
vida, amén



The Shower

we like to shower afterwards
(I like the water hotter than she)
and her face is always soft and peaceful
and she’ll watch me first
spread the soap over my balls
lift the balls
squeeze them,
then wash the cock:
“hey, this thing is still hard!”
then get all the hair down there,-
the belly, the back, the neck, the legs,
I grin grin grin,
and then I wash her. . .
first the cunt, I
stand behind her, my cock in the cheeks of her ass
I gently soap up the cunt hairs,
wash there with a soothing motion,
I linger perhaps longer than necessary,
then I get the backs of the legs, the ass,
the back, the neck, I turn her, kiss her,
soap up the breasts, get them and the belly, the neck,
the fronts of the legs, the ankles, the feet,
and then the cunt, once more, for luck. . .
another kiss, and she gets out first,
toweling, sometimes singing while I stay in
turn the water on hotter
feeling the good times of love’s miracle
I then get out. . .
it is usually mid-afternoon and quiet,
and getting dressed we talk about what else
there might be to do,
but being together solves most of it
for as long as those things stay solved
in the history of women and
man, it’s different for each-
for me, it’s splendid enough to remember
past the memories of pain and defeat and unhappiness:
when you take it away
do it slowly and easily
make it as if I were dying in my sleep instead of in
my life, amen.


Charles Bukowski (Andernach, 1920 - Los Ángeles, 1994). Traducción: Griselda García.


N.B.: Esta traducción se revisa periódicamente.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario