Emily Dickinson | Después de un gran dolor...




Emily Dickinson | Después de un gran dolor... (372)
[traducción: Griselda García]


Después de un gran dolor, viene un sentimiento formal 
los Nervios se sientan ceremoniosamente, como Tumbas 
el rígido Corazón pregunta si lo soportó
Ayer o hace Siglos 

Los Pies, mecánicos, recorren 
en la Tierra, en el Aire, en el Vacío 
un sendero de Madera  
que creció al descuido,
un contento de Cuarzo, como piedra 

Esta es la Hora de Plomo 
recordada, si se la sobrevive,
como los Congelados recuerdan la Nieve 
Primero  Frío  luego Estupor  luego el dejarse ir  



After great pain, a formal feeling comes – (372)
by Emily Dickinson

After great pain, a formal feeling comes – 
The Nerves sit ceremonious, like Tombs – 
The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’ 
And ‘Yesterday, or Centuries before’? 

The Feet, mechanical, go round – 
A Wooden way 
Of Ground, or Air, or Ought – 
Regardless grown, 
A Quartz contentment, like a stone – 

This is the Hour of Lead – 
Remembered, if outlived, 
As Freezing persons, recollect the Snow – 
First – Chill – then Stupor – then the letting go –


Emily Dickinson (Amherst, Massachusetts, 1830 - 1886). Poema tomado de www.poetryfoundation.org. Traducción: Griselda García.


N.B.: Esta traducción se revisa con periodicidad. Si copia y pega en su sitio, vuelva a menudo a ver cómo avanza (o retrocede).