Charles Bukowski | Chicas tranquilas y limpias con vestidos a cuadros



Charles Bukowski | chicas tranquilas y limpias con vestidos a cuadros


todas las que conocí son putas, ex prostitutas,
locas. veo hombres con mujeres
tranquilas y amables, los veo en supermercados,
los veo caminando por la calle juntos,
los veo en sus departamentos: gente en
paz, viviendo juntos. sé que su
paz es solo parcial, pero hay
paz, a menudo horas y días de paz.

todas las que conocí son adictas a las pastillas, alcohólicas,
putas, ex prostitutas, locas.

cuando una se va
llega otra,
peor que su predecesora.

veo tantos hombres con chicas tranquilas con
vestidos a cuadros
chicas sin caras lobunas ni
depredadoras.

“no traigan una puta nunca más”, les digo a mis
pocos amigos, “me voy a enamorar”.
necesito una buena mujer. necesito una buena mujer
más de lo que necesito esta máquina de escribir, más de lo que
necesito mi automóvil, más de lo que necesito a
Mozart; necesito tanto una buena mujer que
la puedo saborear en el aire, puedo sentirla
en la punta de mis dedos, puedo ver veredas hechas
para que sus pies las pisen,
puedo ver almohadas para su cabeza,
puedo sentir mi carcajada que espera,
puedo verla acariciando a un gato,
puedo verla durmiendo,
puedo ver sus pantuflas en el piso.

sé que existe
pero ¿dónde está ella en esta tierra
mientras las putas siguen llegando?




quiet clean girls in gingham dresses

all I've ever known are whores, ex-prostitutes,
madwomen. I see men with quiet,
gentle women, I see them in the supermarkets,
I see them walking down the streets together,
I see them in their apartments: people at
peace, living together. I know that their
peace is only partial, but there is
peace, often hours and days of peace.

all I've ever known are pill freaks, alcoholics,
whores, ex-prostitutes, madwomen.

when one leaves
another arrives
worse than her predecessor.

I see so many men with quiet clean girls in
gingham dresses
girls with faces that are not wolverine or
predatory.

"don't ever bring a whore around," I tell my
few friends, "I'll fall in love with her."
I need a good woman. I need a good woman
more than I need this typewriter, more than
I need my automobile, more than I need
Mozart; I need a good woman so badly that I
can taste her in the air, I can feel her
at my fingertips, I can see sidewalks built
for her feet to walk upon,
I can see pillows for her head,
I can feel my waiting laughter,
I can see her petting a cat,
I can see her sleeping,
I can see her slippers on the floor.

I know that she exists
but where is she upon this earth
as the whores keep finding me?


Charles Bukowski (Andernach, 1920 - Los Ángeles, 1994). Traducción: Griselda García.


N.B.: Esta traducción se revisa periódicamente. 

9 comentarios:

  1. Ah, Carlitos, tratá de ser un poco solemne, aunque prefiero que sigas así.

    ResponderEliminar
  2. bien por b.
    feliz año,gri!

    ResponderEliminar
  3. Hola Pedro y Sibila! Aunque Buk está muy devaluado, pobre, siempre tiene algo para decir y eso no es poco.
    Cariños,
    GG

    ResponderEliminar
  4. Saludos y Feliz Año nuevo.
    Gracias por la finromación en correo electrónico.

    ResponderEliminar
  5. que dulce el viejo Hank. es grato siempre leerlo, Saludos
    Pablo.-

    ResponderEliminar
  6. Que porqueria.

    Cuanta plata hizo Hank vendiendole esta basura a burgueses aburridos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. no creo que un burgues aburrido se sienta identificado con esto...trata de hacer una porqueria parecida a ver cuanta plata haces vos idolo

      Eliminar
  7. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  8. Jamas imagine que la Gran bestia pop pudiera apreciar Mozart!

    ResponderEliminar