Leonard Cohen | Celebración
[traducción: Griselda García]
Cuando te arrodillás debajo de mí
y en ambas manos
tomás mi masculinidad como un cetro
cuando envolvés con tu lengua
la joya de ámbar
y ansiás mi bendición.
Entiendo a esas chicas romanas
que danzaban alrededor de una columna de piedra
y la besaban hasta que la piedra se entibiaba.
Arrodillate, amor, a mil pies debajo de mí
tan lejos que apenas pueda ver tu boca y manos
realizar la ceremonia,
arrodillate hasta que me derrumbe sobre tu espalda
con un gemido, como esos dioses en el techo
que Sansón derribó.
y en ambas manos
tomás mi masculinidad como un cetro
cuando envolvés con tu lengua
la joya de ámbar
y ansiás mi bendición.
Entiendo a esas chicas romanas
que danzaban alrededor de una columna de piedra
y la besaban hasta que la piedra se entibiaba.
Arrodillate, amor, a mil pies debajo de mí
tan lejos que apenas pueda ver tu boca y manos
realizar la ceremonia,
arrodillate hasta que me derrumbe sobre tu espalda
con un gemido, como esos dioses en el techo
que Sansón derribó.
Celebration
When you kneel below me/ and in both your hands/ hold my manhood like a sceptre,/ When you wrap your tongue/ about the amber jewel/ and urge my blessing.// I understand those Roman girls/ who danced around a shaft of stone/ and kissed it till the stone was warm.// Kneel, love, a thousand feet below me,/ so far I can barely see your mouth and hands/ perform the ceremony,// Kneel till I topple to your back/ with a groan, like those gods on the roof/ that Samson pulled down.
Leonard Cohen (Montreal, 1924 - Los Ángeles, 2016). Traducción: Griselda García. Click acá para escucharlo.
N.B.: Esta traducción puede cambiar de un momento a otro.
Esto está muy bien.
ResponderBorrarbuenisimo!!!!
ResponderBorrarHola Griselda!! Uff, hace mucho, pero mucho, que no me pongo a escucharlo a Leonard... abrazo!!
ResponderBorrarSiii, es grosso Leonard.
ResponderBorrarY tan difícil que es escribir sobre algo así con altura y estilo! Un maestro Cohen.
ResponderBorrar