Anne Sexton | Comprando a la puta



Anne Sexton | Comprando a la puta 
[traducción: Griselda García]

Sos el rosbif que compré
y te relleno con mi propia cebolla.

Sos un bote que alquilé por hora
y te guío con mi rabia hasta que encallás.

Sos un vaso que pagué para romper
y trago los pedazos con mi saliva.

Sos la parrilla en la que entibio mis manos temblorosas
dorando la carne hasta que esté buena y jugosa.

Bajo tu corpiño apestás como mi mamá
y como una tragamonedas vomito en tu mano 
sus centavos fríos y duros.




Buying the Whore
You are the roast beef I have purchased/ and I stuff you with my very own onion.// You are a boat I have rented by the hour/ and I steer you with my rage until you run aground.// You are a glass that I have paid to shatter/ and I swallow the pieces down with my spit.// You are the grate I warm my trembling hands on, / searing the flesh until it's nice and juicy.// You stink like my Mama under your bra/ and I vomit into your hand like a jackpot/ its cold hard quarters. 


Anne Sexton (1928-1974). Traducción: Griselda García.



N.B.: Esta traducción está en constante revisión.