Reiner Kunze | dos poemas




Reiner Kunze | dos poemas



Después de un examen inconcluso de matemática



Todo
está impregnado de matemática, dice
el profesor: la medicina
la psicología
las lenguas

Él se olvida
de mis sueños

En ellos calculo siempre
lo incalculable

y me asusto cuando suena
como tú. 



NACH EINER UNVOLLENDETEN MATHEMATIKARBEIT

Alles
durchdringe die mathematik, sagt
der lehrer: medizin
psychologie
sprachen

Er vergiβt
meine träume

In ihnen rechne ich unablässig
das unberechenbare
Und ich schrecke auf wenn es klingelt
wie du



Convalecencia


Hagamos, corazón, un pedazo del camino
con las patas de un gato

Hay suficientes piedras
para afilar amablemente

las garras.


REKONVALESZENZ

Lass uns, herz, ein stück des wegs
Auf katzenpfoten gehen

Der steine sind genug, die krallen
Freundlich zu schärfen



Reiner Kunze (Erzgebirge, Alemania, 1933). Traducción de Juan Pablo Abraham, exclusiva para este blog.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario