Foto: Jürgen Bauer
Reiner Kunze | dos poemas
Después de un examen inconcluso de matemática
Todo
está impregnado de matemática, dice
el profesor: la medicina
la psicología
las lenguas
Él se olvida
de mis sueños
En ellos calculo siempre
lo incalculable
y me asusto cuando suena
como tú.
NACH EINER UNVOLLENDETEN MATHEMATIKARBEIT
Alles
durchdringe die mathematik, sagt
der lehrer: medizin
psychologie
sprachen
Er vergiβt
meine träume
In ihnen rechne ich unablässig
das unberechenbare
Und ich schrecke auf wenn es klingelt
wie du
Convalecencia
Hagamos, corazón, un pedazo del camino
con las patas de un gato
Hay suficientes piedras
para afilar amablemente
las garras.
REKONVALESZENZ
Lass uns, herz, ein stück des wegs
Auf katzenpfoten gehen
Der steine sind genug, die krallen
Freundlich zu schärfen
Reiner Kunze (Erzgebirge, Alemania, 1933). Traducción de Juan Pablo Abraham, exclusiva para este blog.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario