Leonard Cohen | Mi consorte



Leonard Cohen | Mi consorte
[traducción: Griselda García]


Hay una mujer enorme
(oh, Di*s, es hermosa),
esta mujer enorme
que, aunque es todas las mujeres,
tiene un carácter específico;
esta mujer enorme
que a veces viene a mí
muy temprano a la mañana
¡y me arranca la piel!
"Rodamos por el cielo"
varias millas sobre los pinos
y no hay espacio entre nosotros,
pero no es que somos Uno
ni nada de eso.
Somos dos personas enormes,
dos inmensos cuerpos
de ternura y deleite
con todos los placeres sentidos y magnificados
para igualar nuestro tamaño.
Cuando pasa esto
por lo general estoy listo para perdonar a todos
los que no me aman lo suficiente
incluyéndote a vos, Sahara,
especialmente a vos.




My Consort

There is this huge woman,
(O G-d she’s beautiful)
this huge woman
who, even though she is all women,
has a very specific character;
this huge woman
who sometimes comes to me
very early in the morning
and plucks me out of my skin!
We ‘roll around heaven’
several miles above the pine trees
and there’s no space between us,
but we’re not One
or anything like that.
We’re two huge people,
two immense bodies
of tenderness and delight,
with all the pleasures felt and magnified
to match our size.
Whenever this happens
I am usually ready to forgive everyone
who doesn’t love me enough
including you, Sahara,
especially you.



Leonard Cohen (Montreal, 1924 - Los Ángeles, 2016), Book of Longing. HarperCollins Books. Canadá. 2006. Traducción: Griselda García.


N.B.: Esta traducción está en periódica revisión.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario