Anne Sexton | La música nada hacia mí
[traducción: Griselda García]
Espere,
señor. ¿Para qué lado queda mi casa?
Apagaron
la luz
y
la sombra se mueve en la esquina.
No
hay postes con señales en este cuarto,
cuatro
mujeres de más de ochenta,
todas
con pañales.
La
la la, oh… la música nada hacia mí,
y
puedo sentir la melodía que tocaban
la
noche en que me dejaron
en
este instituto privado sobre una colina.
Imagínelo. La radio sonando
y
todos aquí estaban locos.
Me
gustó y bailé en círculo.
La
música chorrea sobre la razón
y,
de un modo raro,
la
música ve más que yo.
Quiero
decir que recuerda mejor;
recuerda
la primera noche aquí.
Era
asfixiante el frío de noviembre,
hasta
las estrellas estaban pegadas al cielo
y
esa luna demasiado brillante,
pasaba
por los barrotes para pegarme
con
una melodía en la cabeza.
He
olvidado todo el resto.
Me atan a esta silla a las 8 de la mañana
y
no hay señales que indiquen el camino,
sólo
la radio que suena para sí misma
y
la canción que recuerda
más
que yo. Oh, la la la
esta
música nada hacia mí.
La
noche en que llegué bailé un círculo
y
no tuve miedo.
¿Señor…?
Music swims back to me
Wait Mister. Which way is home?
They turned the light out
and the dark is moving in the corner.
There are no signs post in this room,
four ladies, over eighty,
in diapers every one of them.
La la la, oh music swims back to me
and I can feel the tune they played
the night they left me
in this private institution on a hill.
Imagine it. A radio playing
and everyone here was crazy
I like it and danced in a circle.
Music pours over the sense
and in a funny way
music sees more than I.
I mean it remembers better;
remembers the first night here.
It was the strangled cold of November;
even the stars were strapped in the sky
and that moon too bright
forking through the bars to stick me
with a singing in the head.
I have forgotten all the rest.
They lock me in this chair at eight a.m.
and there are no signs to tell the way,
just the radio beating to itself
and the song that remembers
more than I. Oh, la la la,
this music swims back to me.
the night I came I danced a circle
and was not afraid.
Mister?
Anne Sexton (1928-1974). Traducción: Griselda García.
N.B.: Esta traducción está en constante revisión.
N.B.: Esta traducción está en constante revisión.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario