Anne Sexton | Comprando a la puta
[traducción: Griselda García]
Sos
el rosbif que compré
y
te relleno con mi propia cebolla.
Sos un bote que alquilé por hora
y
te guío con mi rabia hasta que encallás.
Sos un vaso que pagué para romper
y
trago los pedazos con mi saliva.
Sos la parrilla en la que entibio mis manos temblorosas
dorando
la carne hasta que esté buena y jugosa.
Bajo tu corpiño apestás como mi mamá
y como
una tragamonedas vomito en tu mano
sus
centavos fríos y duros.
Buying the Whore
You are the roast beef I have purchased/ and I stuff you with my very own onion.// You are a boat I have rented by the hour/ and I steer you with my rage until you run aground.// You are a glass that I have paid to shatter/ and I swallow the pieces down with my spit.// You are the grate I warm my trembling hands on, / searing the flesh until it's nice and juicy.// You stink like my Mama under your bra/ and I vomit into your hand like a jackpot/ its cold hard quarters.
Anne Sexton (1928-1974). Traducción: Griselda García.
N.B.: Esta traducción está en constante revisión.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario