Leonard Cohen | Vos también cantarías





Leonard Cohen | Vos también cantarías
[traducción: Griselda García]


Vos también cantarías
si te encontraras
en un lugar como éste.
No te importaría
no ser tan bueno como
Ray Charles o Edith Piaf.
Cantarías.
Cantarías,
no para vos mismo
sino para hacer un yo
del viejo alimento
que se pudre en el intestino astral
y el silbido sin amor
de tu propia respiración.
Te convertirías en cantante
más rápido de lo que lleva
odiar el encanto de tu enemigo
y cantarías, querido,
vos también cantarías.



You'd sing too 
You'd sing too/ if you found yourself/ in a place like this/ You wouldn't worry about/ whether you were as good/ as Ray Charles or Edith Piaf/ You'd sing/ You'd sing/ not for yourself/ but to make a self/ out of the old food/ rotting in the astral bowel/ and the loveless thud/ of your own breathing/ You'd become a singer/ faster than it takes/ to hate a rival's charm/ and you'd sing, darling/ you'd sing too.  


Leonard Cohen (Montreal, 1924 - Los Ángeles, 2016), Book of Longing. HarperCollins Books. Canadá. 2006. Traducción: Griselda García.


N.B.: Esta traducción se revisa periódicamente.

5 comentarios:

  1. excelente elección,excelente versión,abrazos

    ResponderBorrar
  2. ayayayayyayayaya
    cantar para construir un yo
    iuiui
    me recordó una cosa del rilke que dice algo así: cantar es un aire distinto

    ResponderBorrar
  3. una versión degenerada, de género

    ResponderBorrar
  4. Excelente! Me encantaría ver una versión tuya, Griselda, de "Tower of song", una de mis preferidas.
    Sigfrido.

    ResponderBorrar